BSD-pour-Tous



Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

BSD-pour-Tous

BSD-pour-Tous

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Heredis, généalogie et histoire

Derniers sujets

» la France à la loupe et changement de PC
par Benaize49 Aujourd'hui à 01:31

» geneafinder
par Benaize49 Aujourd'hui à 01:21

» Index Hors Limite (4)
par Marie-Hélène R Mer 01 Mai 2024, 11:14

» Lancement Heredis 2021 impossible
par Christian57 Lun 29 Avr 2024, 14:57

» Régressions et bogues sur Heredis 2024 Pro
par Jean-Yves Fornara Ven 26 Avr 2024, 10:17

» Partage d'actes qui m'ont agréablement surpris...
par Pascal56 Mer 24 Avr 2024, 13:01

» Recherche Intelligente
par Delzons Lun 22 Avr 2024, 17:12

» Hérédis 2024
par Clt57 Lun 22 Avr 2024, 00:02

» Quatre nouveaux thèmes pour Heredis 2018 à 2021
par Cédric Dim 21 Avr 2024, 22:18

» LISIBILITE DU LOGICIEL
par Cédric Dim 21 Avr 2024, 22:16

» fiche individu sans renseignement
par genealam Dim 21 Avr 2024, 16:16

» Représentation d'un arbre noyau familial élargi ?
par VinceBR Sam 20 Avr 2024, 19:05

» fiche individu sans renseignement
par VinceBR Sam 20 Avr 2024, 18:38

» Evénements partagés
par VinceBR Sam 20 Avr 2024, 18:32

» Heredis 2018 pro
par Christian57 Ven 19 Avr 2024, 18:59

Tag moteur

http://bsd-pour-tous.forumactif.com/forum.htm
Le deal à ne pas rater :
Jeux, jouets et Lego : le deuxième à -50% (large sélection)
Voir le deal

    Aide à la transcription

    Gma
    Gma
    Membre
    Membre


    Date d'inscription : 25/11/2012

    Aide à la transcription Empty Aide à la transcription

    Message par Gma Dim 25 Nov 2012, 11:25

    Bonjour à tous,

    J'ai quelques difficultées à "traduire" un acte de mariage de 1658 de Cadenet (Vaucluse) qui doit être écrit en "français/provencal" ??
    J'ai commencé et trouvé l'essentiel mais je souhaitais l'avoir dans sa globalité.
    La source est aux AD84 en ligne de Cadenet Mariages 1653-1658
    p. 18 / 19 en bas à gauche.

    Voici ce que j'ai trouvé..

    Aino que susra xxx dre coutracting matrimoniu
    entre xxx Mathieu Sec filius philipi Et Magdalene
    Turbane Commune xx de Cadenet xxx, Et
    xxxx filiau Martha Jacquiere fileau Joseph
    Et Janna Croze ...xxx
    La suite est corsée..

    Si une bonne âme pouvait m'aider ce serait avec grand plaisir !

    Cordialement,

    Guy



    avatar
    Invité
    Invité


    Aide à la transcription Empty Re: Aide à la transcription

    Message par Invité Dim 25 Nov 2012, 15:28

    Ce n'est ni du français ni du provençal, c'est du latin.

    Je n'ai guère le temps en ce moment, si personne ne vous répond je pourrai voir cela dans une quinzaine de jours.

    Bien amicalement,
    Gma
    Gma
    Membre
    Membre


    Date d'inscription : 25/11/2012

    Aide à la transcription Empty Re: Aide à la transcription

    Message par Gma Dim 25 Nov 2012, 22:48

    D'accord, merci Smile !



    Gma a écrit:Bonjour à tous,

    J'ai quelques difficultées à "traduire" un acte de mariage de 1658 de Cadenet (Vaucluse) qui doit être écrit en "français/provencal" ??
    J'ai commencé et trouvé l'essentiel mais je souhaitais l'avoir dans sa globalité.
    La source est aux AD84 en ligne de Cadenet Mariages 1653-1658
    p. 18 / 19 en bas à gauche.

    Voici ce que j'ai trouvé..

    Aino que susra xxx dre coutracting matrimoniu
    entre xxx Mathieu Sec filius philipi Et Magdalene
    Turbane Commune xx de Cadenet xxx, Et
    xxxx filiau Martha Jacquiere fileau Joseph
    Et Janna Croze ...xxx
    La suite est corsée..

    Si une bonne âme pouvait m'aider ce serait avec grand plaisir !

    Cordialement,

    Guy



    avatar
    Invité
    Invité


    Aide à la transcription Empty Re: Aide à la transcription

    Message par Invité Ven 07 Déc 2012, 09:31

    Je n'arrive pas à lire certains mots, je vous mets ce que j'ai pu lire:

    Anno que supra & eodem die contractius ???? matrimoniu
    L'an que dessus et le même jour a été contracté mariage
    ???? vidiluet Mathium Sec filius philipi Et Magne
    ???? ???? Mathieu Sec fils de Philippe et de Magdeleine
    Turbane Coniugum loci de Cadenet ex Una, Et
    Turbanne mariés du lieu de Cadenet d'une part, Et
    honestam filiam Martham Jacquiere filiam Joseph
    vertueuse fille Marthe Jacquiere fille de Joseph
    Et Janna Croze ???? praefan loci coniugum
    et Jeanne Croze ???? mariés du lieu susnommé
    pa???? praemitteriom? prasentibus parentibus
    ???? devant les présents parents
    a????
    ????
    & testibus ???? Mona? ???? Verp???? Neu??? ????
    & témoins ???? Mona? ???? ???? ???? ????
    breaud? & Claude Michel I???? ???? f???? ego
    Breaud? & Claude Michel ???? ???? ???? moi
    praefan loci Curatum Subscripsi
    curé du lieu susnommé soussigné
    Gma
    Gma
    Membre
    Membre


    Date d'inscription : 25/11/2012

    Aide à la transcription Empty Re: Aide à la transcription

    Message par Gma Sam 08 Déc 2012, 05:13

    Eh bien bravo !!
    Ce n'est pas évident, car plusieurs difficultés se cumulent, le latin et la manière d'écrire de cette époque. Et encore, l'acte est "propre" !

    merci beaucoup.

    Guy

    Contenu sponsorisé


    Aide à la transcription Empty Re: Aide à la transcription

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 03 Mai 2024, 05:24