par Marie (Maï) Lun 12 Nov 2012, 09:02
re
Suis morte de rire....
Ci-dessous la traduction Latine de cet acte avec le traducteur qui a fait couler beaucoup d'encre...
Hodie vigesima nona mensis februari anni millesimi septingentesimi
sexagesimi quarti una .. cum dispensatione dua ... proclamationes in
Ecclesia nostra, et ... in Ecclesia parochialis ad ... ... ... intra argentina
in ... facta, .......................... die 27 mensis februarii ejusdem anni ...
Dominico Streicher, parocho ..... ecclesia
................................................... nullo detecto impedimento pravié
recepto mutuo consensu in facie Ecclesia sacro matrimo ...vinculo
conjoncti fuerunt Franciscus Josephus Lorentz, filius defuncti Joannes
Lorentz, civis, dum viveret huiatus et Anna Maria Michel(in), et Maria
Ursula Pauli(in), filia defuncti Antoni Paulus,et Anna Maria Silberling,
conjugum et civicum in vivis huiatus, ambo hic commorantes. Tesus
fuerunt Michael Hensler, Joanne Georgius Hellmuth, Franciscus
Josephus Gut et Antoni Lorentz, qui una mecum subscripterunt
TRADUCTION
Aujourd'hui à devenir vigoureux nona le mois Février anni millesimi septingentesimi sexagesimi quatrième dans une. quand distribution dua. proclamation sur Église notre , et. sur Église à l'esprit de clocher à. à l'intérieur de en argent sur. l'usine ,. le jour 27 le mois Février ejusdem anni. S'abaisser Streicher , à préparer. église nullo à découvrir obstacle canaillerie ayant été a reçu emprunté l'agrément sur les faire Église sacro mariage. égalité conjoncti fuerunt Franche Josephus Traditions , fils défunte Joannes Traditions , citoyenne , jusqu'à ce que viveret huiatus et Annales Époux Michelin (), et Époux Ursula Pour il y a un petit temps (), fille défunte Antonyme Paulus,et Annales Époux Silberling , mariage et civil sur à stimuler huiatus , tous les deux ça habitant. Tesus fuerunt Naseau Hensler Joanne Agricole Hellmuth , Franche Josephus Vider et Antonyme Traditions quae dans une mecum subscripterunt