BSD-pour-Tous



Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

BSD-pour-Tous

BSD-pour-Tous

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Heredis, généalogie et histoire

Derniers sujets

» Où sont passés mes Bans du Mariage ????
par Patrice 56 Hier à 01:28

» A quoi servent les corrections lors de la saisie par acte du côté "Source" ?
par Patrice 56 Dim 05 Mai 2024, 13:55

» Encore une mention en marge peu fréquente...
par Patrice 56 Sam 04 Mai 2024, 21:53

» la France à la loupe et changement de PC
par Benaize49 Sam 04 Mai 2024, 17:46

» geneafinder
par Benaize49 Ven 03 Mai 2024, 01:21

» Index Hors Limite (4)
par Marie-Hélène R Mer 01 Mai 2024, 11:14

» Lancement Heredis 2021 impossible
par Christian57 Lun 29 Avr 2024, 14:57

» Régressions et bogues sur Heredis 2024 Pro
par Jean-Yves Fornara Ven 26 Avr 2024, 10:17

» Partage d'actes qui m'ont agréablement surpris...
par Pascal56 Mer 24 Avr 2024, 13:01

» Recherche Intelligente
par Delzons Lun 22 Avr 2024, 17:12

» Hérédis 2024
par Clt57 Lun 22 Avr 2024, 00:02

» Quatre nouveaux thèmes pour Heredis 2018 à 2021
par Cédric Dim 21 Avr 2024, 22:18

» LISIBILITE DU LOGICIEL
par Cédric Dim 21 Avr 2024, 22:16

» fiche individu sans renseignement
par genealam Dim 21 Avr 2024, 16:16

» Représentation d'un arbre noyau familial élargi ?
par VinceBR Sam 20 Avr 2024, 19:05

Tag moteur

http://bsd-pour-tous.forumactif.com/forum.htm
-39%
Le deal à ne pas rater :
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
399 € 649 €
Voir le deal

+7
Tahiti
APAR
Bubu
Facedecraie
Marie (Maï)
Jimbo
Laurens
11 participants

    Traduction latine

    Laurens
    Laurens
    Habitué
    Habitué


    Masculin Age : 77
    Localisation : LANGUEDOC (34)
    Je travaille sous : PC sous WINDOWS 7
    Date d'inscription : 01/04/2009

    Traduction latine - Page 2 Empty Traduction latine

    Message par Laurens Sam 28 Nov 2009, 17:43

    Rappel du premier message :

    Vu sur une revue
    Si vous devez traduire des texes en latin et vice-versa, ce site est fait pour vous.
    Méfiez-vous la qualité de traduction reste sommaire.
    http://intertran.tranexp.com/Translate/result.shtml
    A +
    Marie (Maï)
    Marie (Maï)
    Habitué
    Habitué


    Féminin Localisation : Cannes 06400
    Date d'inscription : 15/09/2010

    Traduction latine - Page 2 Empty Re: Traduction latine

    Message par Marie (Maï) Lun 12 Nov 2012, 09:02

    re

    Suis morte de rire....
    Ci-dessous la traduction Latine de cet acte avec le traducteur qui a fait couler beaucoup d'encre...

    Hodie vigesima nona mensis februari anni millesimi septingentesimi
    sexagesimi quarti una .. cum dispensatione dua ... proclamationes in
    Ecclesia nostra, et ... in Ecclesia parochialis ad ... ... ... intra argentina
    in ... facta, .......................... die 27 mensis februarii ejusdem anni ...
    Dominico Streicher, parocho ..... ecclesia
    ................................................... nullo detecto impedimento pravié
    recepto mutuo consensu in facie Ecclesia sacro matrimo ...vinculo
    conjoncti fuerunt Franciscus Josephus Lorentz, filius defuncti Joannes
    Lorentz, civis, dum viveret huiatus et Anna Maria Michel(in), et Maria
    Ursula Pauli(in), filia defuncti Antoni Paulus,et Anna Maria Silberling,
    conjugum et civicum in vivis huiatus, ambo hic commorantes. Tesus
    fuerunt Michael Hensler, Joanne Georgius Hellmuth, Franciscus
    Josephus Gut et Antoni Lorentz, qui una mecum subscripterunt


    TRADUCTION

    Aujourd'hui à devenir vigoureux nona le mois Février anni millesimi septingentesimi sexagesimi quatrième dans une. quand distribution dua. proclamation sur Église notre , et. sur Église à l'esprit de clocher à. à l'intérieur de en argent sur. l'usine ,. le jour 27 le mois Février ejusdem anni. S'abaisser Streicher , à préparer. église nullo à découvrir obstacle canaillerie ayant été a reçu emprunté l'agrément sur les faire Église sacro mariage. égalité conjoncti fuerunt Franche Josephus Traditions , fils défunte Joannes Traditions , citoyenne , jusqu'à ce que viveret huiatus et Annales Époux Michelin (), et Époux Ursula Pour il y a un petit temps (), fille défunte Antonyme Paulus,et Annales Époux Silberling , mariage et civil sur à stimuler huiatus , tous les deux ça habitant. Tesus fuerunt Naseau Hensler Joanne Agricole Hellmuth , Franche Josephus Vider et Antonyme Traditions quae dans une mecum subscripterunt
    cylamber
    cylamber
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 77
    Localisation : RENNES
    Je travaille sous : Mac et Pc
    Date d'inscription : 03/08/2009

    Traduction latine - Page 2 Empty Re: Traduction latine

    Message par cylamber Lun 12 Nov 2012, 10:30

    Et bien moi, j'ai mieux. Traducteur Français Latin Luxembourgeois, et cela marche très bien avec un peut d'huile de cervelle.

    http://lambert35.free.fr/phil-on-line/Actes/dossiersanstitre/PetitLatinum.pdf
    ezurdal
    ezurdal
    Maitre Posteur
    Maitre Posteur


    Masculin Localisation : Seine-et-Marne
    Je travaille sous : PC Win 10 et Win 11
    Date d'inscription : 10/04/2012

    Traduction latine - Page 2 Empty Re: Traduction latine

    Message par ezurdal Lun 12 Nov 2012, 16:15

    Eh bien ça marche également (hier soir non !) merci
    Bubu
    Bubu
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 75
    Localisation : Angers
    Je travaille sous : PC, Windows 10, Ipad, Iphone
    Date d'inscription : 10/08/2009

    Traduction latine - Page 2 Empty Re: Traduction latine

    Message par Bubu Lun 12 Nov 2012, 21:27

    Hé oui ! Chez moi également, ça marche ce soir alors qu'hier ça ne fonctionnait pas ...
    astarté
    astarté
    Maitre Posteur
    Maitre Posteur


    Age : 60
    Localisation : Savoie
    Date d'inscription : 28/03/2010

    Traduction latine - Page 2 Empty Re: Traduction latine

    Message par astarté Lun 12 Nov 2012, 21:33

    Marie (Maï) a écrit:
    TRADUCTION

    Aujourd'hui à devenir vigoureux nona le mois Février anni millesimi septingentesimi sexagesimi quatrième dans une. quand distribution dua. proclamation sur Église notre , et. sur Église à l'esprit de clocher à. à l'intérieur de en argent sur. l'usine ,. le jour 27 le mois Février ejusdem anni. S'abaisser Streicher , à préparer. église nullo à découvrir obstacle canaillerie ayant été a reçu emprunté l'agrément sur les faire Église sacro mariage. égalité conjoncti fuerunt Franche Josephus Traditions , fils défunte Joannes Traditions , citoyenne , jusqu'à ce que viveret huiatus et Annales Époux Michelin (), et Époux Ursula Pour il y a un petit temps (), fille défunte Antonyme Paulus,et Annales Époux Silberling , mariage et civil sur à stimuler huiatus , tous les deux ça habitant. Tesus fuerunt Naseau Hensler Joanne Agricole Hellmuth , Franche Josephus Vider et Antonyme Traditions quae dans une mecum subscripterunt


    Traduction latine - Page 2 Mdr2Traduction latine - Page 2 Mdr2Traduction latine - Page 2 Mdr2
    avatar
    Invité
    Invité


    Traduction latine - Page 2 Empty Re: Traduction latine

    Message par Invité Lun 12 Nov 2012, 22:51

    Moi aussi ça fonctionne aujourd'hui, et bien je préfère qu'il ne fonctionne pas...

    J'ai tenté la devise du Canada : A mari usque ad mare, la traduction est UNE époux tout le chemin à mer
    Ton sort est jeté traducteur, tu ne seras pas dans mes favoris... (Alea jacta est) : Dés match ostentation c'est
    daymard
    daymard
    Habitué
    Habitué


    Féminin Age : 75
    Localisation : Ile d'Orléans Québec
    Je travaille sous : PC Windows 10
    Date d'inscription : 23/03/2010

    Traduction latine - Page 2 Empty Re: Traduction latine

    Message par daymard Lun 12 Nov 2012, 22:57

    Hervé, la traduction de la devise canadienne est-elle: d'une mer à l'autre?
    avatar
    Invité
    Invité


    Traduction latine - Page 2 Empty Re: Traduction latine

    Message par Invité Lun 12 Nov 2012, 22:59

    daymard a écrit:Hervé, la traduction de la devise canadienne est-elle: d'une mer à l'autre?
    D'un océan à l'autre
    Facedecraie
    Facedecraie
    Membre actif
    Membre actif


    Féminin Age : 61
    Localisation : VS/CH
    Je travaille sous : PC W7pro 32bits+Vista HPremium 32bits
    Date d'inscription : 11/11/2012

    Traduction latine - Page 2 Empty Re: Traduction latine

    Message par Facedecraie Mar 13 Nov 2012, 07:44

    Bonjour,
    Marie (Maï) a écrit:
    Hodie vigesima nona mensis februari anni millesimi septingentesimi
    sexagesimi quarti una .. cum dispensatione dua ... proclamationes in
    Ecclesia nostra, et ... in Ecclesia parochialis ad ... ... ... intra argentina
    in ... facta, .......................... die 27 mensis februarii ejusdem anni ...
    Dominico Streicher, parocho ..... ecclesia
    ................................................... nullo detecto impedimento pravié
    recepto mutuo consensu in facie Ecclesia sacro matrimo ...vinculo
    conjoncti fuerunt Franciscus Josephus Lorentz, filius defuncti Joannes
    Lorentz, civis, dum viveret huiatus et Anna Maria Michel(in), et Maria
    Ursula Pauli(in), filia defuncti Antoni Paulus,et Anna Maria Silberling,
    conjugum et civicum in vivis huiatus, ambo hic commorantes. Tesus
    fuerunt Michael Hensler, Joanne Georgius Hellmuth, Franciscus
    Josephus Gut et Antoni Lorentz, qui una mecum subscripterunt

    peut-être que cette traduction ci te conviendrai mieux (ce n'est pas parfait,mais ce n'est pas moi qui l'a faite Embarassed )


    Aujourd'hui est le vingt-neuvième jour du mois de Février de l'année 1700
    1/60 de la quatrième .. distribution avec les deux ... proclamations en
    Notre Eglise, et ... dans l'église paroissiale de ... ... ... en Argentine
    Dans ... fait .......................... le 27e jour du mois de Février de la même année ...
    Dominique Streicher, pasteur ..... église
    .................................................. . pas de détection d'obstacle pravié
    récupéré par consentement mutuel dans le visage de l'Eglise, le lien sacré du mariage ...
    conjoncti étaient Joseph Francis Lorentz, fils de feu John
    Lorentz, un citoyen alors qu'il vivait huiatus Michel et Anne-Marie (en), et Marie, la
    Ursula de Saint-Paul (en), la fille du défunt, Paul, Anthony, et Anna Maria, Silberling,
    marié et vivant dans la huiatus civique, tous deux demeurant ici. Tesus
    Hensler étaient Michael, John, George Hellmuth, Francis
    Gut Lorentz et Joseph Anthony, qui, avec les sous-titres
    @ +
    Désolée pour le hors sujet 107

    Contenu sponsorisé


    Traduction latine - Page 2 Empty Re: Traduction latine

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Mer 08 Mai 2024, 04:50