BSD-pour-Tous



Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

BSD-pour-Tous

BSD-pour-Tous

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Heredis, généalogie et histoire

Derniers sujets

» Où sont passés mes Bans du Mariage ????
par Patrice 56 Aujourd'hui à 01:28

» A quoi servent les corrections lors de la saisie par acte du côté "Source" ?
par Patrice 56 Dim 05 Mai 2024, 13:55

» Encore une mention en marge peu fréquente...
par Patrice 56 Sam 04 Mai 2024, 21:53

» la France à la loupe et changement de PC
par Benaize49 Sam 04 Mai 2024, 17:46

» geneafinder
par Benaize49 Ven 03 Mai 2024, 01:21

» Index Hors Limite (4)
par Marie-Hélène R Mer 01 Mai 2024, 11:14

» Lancement Heredis 2021 impossible
par Christian57 Lun 29 Avr 2024, 14:57

» Régressions et bogues sur Heredis 2024 Pro
par Jean-Yves Fornara Ven 26 Avr 2024, 10:17

» Partage d'actes qui m'ont agréablement surpris...
par Pascal56 Mer 24 Avr 2024, 13:01

» Recherche Intelligente
par Delzons Lun 22 Avr 2024, 17:12

» Hérédis 2024
par Clt57 Lun 22 Avr 2024, 00:02

» Quatre nouveaux thèmes pour Heredis 2018 à 2021
par Cédric Dim 21 Avr 2024, 22:18

» LISIBILITE DU LOGICIEL
par Cédric Dim 21 Avr 2024, 22:16

» fiche individu sans renseignement
par genealam Dim 21 Avr 2024, 16:16

» Représentation d'un arbre noyau familial élargi ?
par VinceBR Sam 20 Avr 2024, 19:05

Tag moteur

http://bsd-pour-tous.forumactif.com/forum.htm
Le deal à ne pas rater :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : où l’acheter ?
Voir le deal

5 participants

    Traduction

    Ashermayam
    Ashermayam
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Date d'inscription : 22/03/2013

    Traduction Empty Traduction

    Message par Ashermayam Jeu 14 Mai 2020, 22:06

    Bonsoir

    Quelqu'un pourrait "traduire" ce qui suit ?

    Traduction Captur36

    J'ai un doute...
    genealam
    genealam
    Maitre Posteur
    Maitre Posteur


    Masculin Age : 72
    Localisation : Hauts-de-Seine et généalogie secteur Senlis (60)
    Je travaille sous : PC fixe W11 + portable W11, les 2 en 64 bits
    Date d'inscription : 05/02/2014

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par genealam Jeu 14 Mai 2020, 23:02

    Bonsoir

    Maintenu réformé n° 2 comme réformé des régions envahies par la Suisse le 14 janvier 1918 (........ du 2 juin 1917 n° 11830 2/1)

    Cdlt
    jmoubrier
    jmoubrier
    Habitué
    Habitué


    Masculin Age : 73
    Localisation : Le Puy en Velay (Haute-Loire)
    Je travaille sous : Windows 10-21H2 (PC fixe), W10-1709 (PC Portable)
    Date d'inscription : 02/07/2014

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par jmoubrier Ven 15 Mai 2020, 07:29

    Bonjour,
    Idem genealam sauf ........ "comme rapatrié des régions ...."
    Cordialement
    Jean Marc
    maelilou
    maelilou
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Age : 75
    Localisation : Ardennes françaises
    Je travaille sous : PC W10 Portable W8.1
    Date d'inscription : 01/04/2009

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par maelilou Ven 15 Mai 2020, 08:23

    Ce ne sont pas "des régions envahies par la Suisse" qui n'a pas été belligérante, mais le gars qui a été rapatrié via la Suisse.

    Enfin à mon avis...
    genealam
    genealam
    Maitre Posteur
    Maitre Posteur


    Masculin Age : 72
    Localisation : Hauts-de-Seine et généalogie secteur Senlis (60)
    Je travaille sous : PC fixe W11 + portable W11, les 2 en 64 bits
    Date d'inscription : 05/02/2014

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par genealam Ven 15 Mai 2020, 10:05

    Bonjour
    jmoubrier a écrit:Bonjour,
    Idem genealam sauf ........ "comme rapatrié des régions ...."
    Cordialement
    Jean Marc
    Effectivement, j’avais bien lu « rapatrié ».

    maelilou a écrit:Ce ne sont pas "des régions envahies par la Suisse" qui n'a pas été belligérante, mais le gars qui a été rapatrié via la Suisse.

    Enfin à mon avis...

    Je suis d'accord avec vous, il manque évidemment les ponctuations dans cette phrase, qui en change le sens.
    Maintenu réformé n° 2 comme rapatrié, des régions envahies, par la Suisse le 14 janvier 1918
    Cdlt
    maelilou
    maelilou
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Age : 75
    Localisation : Ardennes françaises
    Je travaille sous : PC W10 Portable W8.1
    Date d'inscription : 01/04/2009

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par maelilou Ven 15 Mai 2020, 11:36

    "Je suis d'accord avec vous"

    Et d'accord pour se tutoyer ?
    C'est un peu la coutume sur ce site.
    Ashermayam
    Ashermayam
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Date d'inscription : 22/03/2013

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par Ashermayam Ven 15 Mai 2020, 18:33

    maelilou a écrit:Ce ne sont pas "des régions envahies par la Suisse" qui n'a pas été belligérante, mais le gars qui a été rapatrié via la Suisse.

    Enfin à mon avis...

    Je préfère cette version à l'idée d'une invasion suisse, dont l'armée était plutôt pro-germanique à l'époque.
    Et ça colle avec ce que je viens de trouver sur wikipedia : L'aide humanitaire suisse est donc à destination des deux camps : à partir de 1916, des médecins suisses ramènent de France et d'Allemagne les prisonniers les plus malades et les plus faibles pour les interner en Suisse dans de meilleures conditions, dans des hôtels reconvertis en hôpitaux plutôt que dans des camps surchargés où les conditions d'hygiènes sont exécrables. Le pays se mobilise donc pour se servir de son statut de neutralité pour multiplier les actions humanitaires

    Reste à trouver comment ce gars s'est retrouvé en Suisse. Vu son âge, probablement après avoir été capturé. De quoi occuper mon week-end.

    Merci à tous et toutes.
    maelilou
    maelilou
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Age : 75
    Localisation : Ardennes françaises
    Je travaille sous : PC W10 Portable W8.1
    Date d'inscription : 01/04/2009

    Traduction Empty La Suisse !

    Message par maelilou Ven 15 Mai 2020, 19:48

    Certes la Suisse n'a pas été de ce conflit.
    Elle a pourtant une longue tradition guerrière puisque les pays alentours embauchaient ses habitants pour leur qualité de soldat et de fidélité à ceux qui les payaient.
    Le pape d'ailleurs a ses gardes suisses.

    Mais.... Leur neutralité les a poussé à des excès.
    Banquiers de tous les pays, ils ont accepté l'argent de tous. Y compris nazi provenant de la spoliation de juifs, parmi d'autres.
    Actuellement il demeure sur ces comptes de l'argent qui aurait dû être rendu à leurs légitimes propriétaires...
    Mais comme ils ont disparu... Les banque suisses continuent à se goinfrer de ces sommes en toute impunité.
    On pourra me dire que les banques vaticanes en ont fait autant... Certes, mais le crime de l'un ne justifie pas celui de l'autre.

    A quand une remise à plat de ces outrances banquières ?

    On est pas tout à fait dans la généalogie, mais l'histoire en fait partie.

    avatar
    Invité
    Invité


    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par Invité Ven 15 Mai 2020, 20:49

    maelilou a écrit:"Je suis d'accord avec vous"

    Et d'accord pour se tutoyer ?
    C'est un peu la coutume sur ce site.

    Bonsoir,

    Bien que la question ne me soit pas posée, je soumets à l'appréciation des participants à ce forum ceci:
    Bonne soirée à vous tous.

    https://www.franceculture.fr/emissions/le-journal-de-la-philo/le-journal-de-la-philo-du-mercredi-21-novembre-2018
    Cousins d'Edouard
    Cousins d'Edouard
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Localisation : Bretagne
    Je travaille sous : PC Windows 10
    Date d'inscription : 15/03/2009

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par Cousins d'Edouard Ven 15 Mai 2020, 22:59

    Je partage la remarque de Maelilou, pour moi c'est bien "via" la Suisse qu'il faut comprendre.

    Petit aparté pour le tutoiement/vouvoiement ci-dessus (merci Patrick pour le lien).
    J'ai un ami, depuis toujours nous nous tutoyons en français... et passons au vouvoiement en breton alors que la coutume contemporaine est comme en français : lui ne peut pas, car, dit-il, "ma Grand-mère (décédée) ne supporterait pas le tutoiement en breton". Alors par respect pour sa grand-mère, je fais pareil que lui... depuis longtemps. Je clos l’aparté.

    Jean-Yves
    genealam
    genealam
    Maitre Posteur
    Maitre Posteur


    Masculin Age : 72
    Localisation : Hauts-de-Seine et généalogie secteur Senlis (60)
    Je travaille sous : PC fixe W11 + portable W11, les 2 en 64 bits
    Date d'inscription : 05/02/2014

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par genealam Ven 15 Mai 2020, 23:45

    maelilou a écrit:"Je suis d'accord avec vous"

    Et d'accord pour se tutoyer ?
    C'est un peu la coutume sur ce site.

    Bonsoir
    Ah !
    Mais au risque de vous décevoir, si ce n'ai déjà fait, malgré la "coutume", je continuerai à employer le vouvoiement, comme je le fais sur tous les forums, les blogs, les réseaux sociaux sur lesquels j'interviens avec des intervenants que je ne connais pas physiquement.
    Mon tutoiement n'étant réservé qu'aux membres de ma famille et d'un cercle d'amis très proches.
    Je rassure, ce n'est pas une marque de dédain (j'en vois venir certains), mais un principe.
    A contrario, sur les forums et autre, cela ne me dérange pas d'être tutoyer, tant que cela reste amical.
    Cdlt

    Ashermayam
    Ashermayam
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Date d'inscription : 22/03/2013

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par Ashermayam Sam 16 Mai 2020, 08:40

    Point Godwin atteint au 8me message : record à battre.
    maelilou
    maelilou
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Age : 75
    Localisation : Ardennes françaises
    Je travaille sous : PC W10 Portable W8.1
    Date d'inscription : 01/04/2009

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par maelilou Sam 16 Mai 2020, 09:53

    Merci pour le point godwin...


    "On est pas tout à fait dans la généalogie, mais l'histoire en fait partie."

    Tu n'avais peut être pas lu ma dernière phrase...
    Ashermayam
    Ashermayam
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Date d'inscription : 22/03/2013

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par Ashermayam Sam 16 Mai 2020, 10:29

    maelilou a écrit:

    Tu n'avais peut être pas lu ma dernière phrase...
    Si, j'avais lu, mais il n'y avait aucune raison de faire référence à une autre période que celle du sujet.
    Surtout pour ce genre de comparaison : l'attitude des suisses, ou de tout autre peuple pendant la première guerre mondiale ne peut pas être jugée en fonction de ce qui s'est passé une génération plus tard.

    C'est comme d'émettre un jugement moral sur l'esclavage des 17ème à 19ème siècles en fonction de nos critères post-1945. Et bizarrement, d'ailleurs ces jugements moraux n'abordent jamais l'esclavage pendant l'antiquité ni celui pratiqué par exemple aux USA jusqu'à 1865 (ou par la France jusqu'en 1848).

    Ashermayam
    Ashermayam
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Date d'inscription : 22/03/2013

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par Ashermayam Sam 16 Mai 2020, 10:53

    Et si on veut vraiment faire de l'histoire, il y aurait réellement eu possibilité sinon d'une invasion au moins d'une occupation d'une partie du territoire français pendant la Grande Guerre, en raison d'un article du traité de Paris de 1815 :

    Article 92.
    Les provinces du Chablais et du Faucigny, et tout le territoire de Savoie au nord d'Ugine, appartenant à S. M. le Roi de Sardaigne, feront partie de la neutralité de la Suisse, telle qu'elle est reconnue et garantie par les Puissances.
    En conséquence, toutes les fois que les Puissances voisines de la Suisse se trouveront en état d'hostilité ouverte ou imminente, les troupes de S. M. le Roi de Sardaigne qui pourraient se trouver dans ces Provinces, se retireront, et pourront à cet effet passer par le Vallais, si cela devient nécessaire ; aucunes autres troupes armées d'aucune autre Puissance ne pourront traverser ni stationner dans les provinces et territoires susdits, sauf celles que la Confédération Suisse jugerait à propos d'y placer ; bien entendu que cet état de choses ne gêne en rien l'administration de ces pays, où les agents civils de S. M. le Roi de Sardaigne pourront aussi employer la garde municipale pour le maintien du bon ordre.

    Quand la Savoie a été annexée à la France, ces dispositions ont été maintenues entre la France et la Suisse.
    Cet article n'a été abrogé qu'au traité de Versailles de 1919 (art 434 et 435).

    En gros, la France aurait pu confier la défense de la Savoie à la Suisse.
    maelilou
    maelilou
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Age : 75
    Localisation : Ardennes françaises
    Je travaille sous : PC W10 Portable W8.1
    Date d'inscription : 01/04/2009

    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par maelilou Sam 16 Mai 2020, 11:38

    Tu as raison...

    Contenu sponsorisé


    Traduction Empty Re: Traduction

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Mar 07 Mai 2024, 07:44