BSD-pour-Tous



Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

BSD-pour-Tous

BSD-pour-Tous

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Heredis, généalogie et histoire

Derniers sujets

» index de liste hors limite 4
par jojo Hier à 16:00

» Détacher définitivement une branche
par François Mer 27 Mar 2024, 18:27

» Heredis ne démarre plus
par Delzons Mer 27 Mar 2024, 18:17

» Descendance
par Benaize49 Lun 25 Mar 2024, 13:17

» Comment mettre une date incertaine
par ddperso Mer 20 Mar 2024, 17:30

» Version Heredis 2023 pour Android
par genealam Jeu 14 Mar 2024, 12:13

» Je n'ai pas "pigé" l'acte de baptême...
par Pascal56 Mar 12 Mar 2024, 18:06

» Que de souvenir du joli temps d'avant....
par maelilou Mar 12 Mar 2024, 17:05

» Nouvelle ANNONCE, êtes-vous d'un Patronyme "RARE" en France, voire "ETEINT" ????
par Pascal56 Mar 12 Mar 2024, 15:58

» recherche blason de la famille Fabry de Berty ( Comte de )
par Frn82340 Lun 04 Mar 2024, 15:15

» Recherche intelligente incomplète
par ddperso Ven 01 Mar 2024, 18:38

» Dictionnaire des Sources
par Charles Ven 01 Mar 2024, 13:17

» Logiciel pour GIF animé
par VinceBR Ven 01 Mar 2024, 12:20

» problème avec fichier heredis21
par Tahiti Ven 01 Mar 2024, 00:10

» Edition de listes
par CHOPLIN Jeu 29 Fév 2024, 18:22

Tag moteur

http://bsd-pour-tous.forumactif.com/forum.htm
Le Deal du moment : -34%
-34% LG OLED55B3 – TV OLED 4K 55″ 2023 ...
Voir le deal
919 €

3 participants

    [résolu]Traduction latine

    avatar
    Invité
    Invité


    [résolu]Traduction latine Empty [résolu]Traduction latine

    Message par Invité Sam 13 Juin 2015, 23:43

    Qui pourrait m'aider dans une version latine
    joannis Mari filius joannis
    et adrianae Weri quem suscepere
    joannis sansdron et anna Lebeau


    Je pense avoir bien déchiffré, qui peut me le traduire
    Moi j'ai trouvé
    Le vingt huit est baptisé
    Jean Mari fils de jean
    et adrienne weri .....

    merci
    Cheron
    Cheron
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Féminin Age : 95
    Localisation : yvelines
    Je travaille sous : PC windows 10
    Date d'inscription : 30/12/2010

    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par Cheron Dim 14 Juin 2015, 10:26

    Moi aussi, mais il y a bien longtemps que j'ai oublié le peu de latin appris dans ma jeunesse. Donc, il vaut mieux voir auprès de latinistes plus sûrs. Les autres patronymes étant sans doute, les parrain/marraine.

    Curieusement, même dans les temps lointains j'ai très peu d'actes en latin, on arrive tout de suite au français, cela m'arrange bien......de toute façon, ils ne sont guère plus lisibles.

    Monique.

    PS Tiens, à propos, les parrain-marraine existent-ils dans la religion protestante ?
    avatar
    Invité
    Invité


    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par Invité Dim 14 Juin 2015, 12:11

    Cheron a écrit:PS Tiens, à propos, les parrain-marraine existent-ils dans la religion protestante ?


    Monique.
    Réponse: Oui
    A u départ les protestants sont des catholiques excommuniés, ils sont partis sur les mêmes bases et ont évolué
    Cheron
    Cheron
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Féminin Age : 95
    Localisation : yvelines
    Je travaille sous : PC windows 10
    Date d'inscription : 30/12/2010

    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par Cheron Dim 14 Juin 2015, 12:40

    François a écrit:
    Cheron a écrit:PS Tiens, à propos, les parrain-marraine existent-ils dans la religion protestante ?


    Monique.
    Réponse: Oui
    A u départ les protestants sont des catholiques excommuniés, ils sont partis sur les mêmes bases et ont évolué

    Merci, j'ai appris quelque chose de plus.

    Monique
    avatar
    Invité
    Invité


    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par Invité Dim 14 Juin 2015, 21:32

    S'il y a des questions sur l'histoire du protestantisme, allez-y, il y a des années que je travaille le sujet
    avatar
    Invité
    Invité


    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par Invité Dim 14 Juin 2015, 22:58

    J'en ai une autre qui ressemble à cela

    vigesima tertra die joannes mary duxit in vxovem adriana weri, o , coram me set testibus michaele mari et joa andrea faurtier set coram reverendo pastore de marbaix

    Si ça vous dit

    [résolu]Traduction latine 1269 merci
    Cheron
    Cheron
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Féminin Age : 95
    Localisation : yvelines
    Je travaille sous : PC windows 10
    Date d'inscription : 30/12/2010

    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par Cheron Lun 15 Juin 2015, 08:50

    Je donne ma langue au chat.  

    Hier, en fouillant dans les biblis de la maison afin de donner tout ce que j'ai sur le sujet à un ami  qui se met au grec tardivement mais sérieusement. J'espérais, par la même occasion, trouver des bouquins qui m'auraient servi pour raviver mes souvenirs très lointains de latin, mais oualou !      

    Qu'est devenu notre latiniste, toujours prompt à donner les réponses ?

    Monique
    RMO101
    RMO101
    Membre actif
    Membre actif


    Masculin Age : 73
    Localisation : pessac (33)
    Je travaille sous : Windows
    Date d'inscription : 05/01/2011

    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par RMO101 Lun 15 Juin 2015, 15:59

    Bonjour,

    je pense que dans l'esprit, on peut traduire cette dernière phrase par

    Le 23 Jean Mary conduisit en mariage adriane weri devant moi et les témoins Michel Mary et Jean André Faurtier et devant  le révèrent père (pasteur) de marbaix


    mais j'aimerais l'avis de latinistes confirmés emo57  

    Cordialement

    Richard
    RMO101
    RMO101
    Membre actif
    Membre actif


    Masculin Age : 73
    Localisation : pessac (33)
    Je travaille sous : Windows
    Date d'inscription : 05/01/2011

    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par RMO101 Lun 15 Juin 2015, 16:01

    petite précision

    je pense que vxovem est plutôt Novem

    Cordialement
    avatar
    Invité
    Invité


    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par Invité Lun 15 Juin 2015, 22:58

    Merci beaucoup pour cette traduction
    ezurdal
    ezurdal
    Maitre Posteur
    Maitre Posteur


    Masculin Localisation : Seine-et-Marne
    Je travaille sous : PC Win 10 et Win 11
    Date d'inscription : 10/04/2012

    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par ezurdal Mar 16 Juin 2015, 19:29

    Je pense que le mot est uxorem de uxor = épouse
    avatar
    Invité
    Invité


    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par Invité Mar 16 Juin 2015, 22:45

    Merci à tous appl05 merci

    Contenu sponsorisé


    [résolu]Traduction latine Empty Re: [résolu]Traduction latine

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 29 Mar 2024, 02:24