BSD-pour-Tous



Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

BSD-pour-Tous

BSD-pour-Tous

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Heredis, généalogie et histoire

Derniers sujets

» Où êtes vous né ?
par Pascal56 Hier à 13:11

» [IA) ChatGpt, j'ai testé pour vous !
par jmoubrier Lun 18 Nov 2024, 19:22

» Histoire (un peu longue... "voire très très longue" !!!!!!!) de triplés....... En avez-vous de votre coté beaucoup ?????
par Pascal56 Lun 18 Nov 2024, 17:43

» Premier patch H25
par genealam Sam 16 Nov 2024, 10:07

» Pour les bricoleurs de GEDCOM
par VinceBR Ven 15 Nov 2024, 20:19

» Quoi de neuf ici bas?
par François Ven 15 Nov 2024, 17:27

» Le Fil d'Ariane
par François Jeu 14 Nov 2024, 19:32

» FAMILLE XXL
par Pascal56 Mar 12 Nov 2024, 22:07

» Quand les subdivisions deviennent le seul voyage possible de nos ancêtres !!!!
par Pascal56 Ven 08 Nov 2024, 23:15

» Y'a t'il un utilisateur de Gramps sur le forum
par Rochambeau Lun 04 Nov 2024, 12:21

» Ben pour H21 c'est terminé !
par Rochambeau Lun 04 Nov 2024, 12:17

» Bonsoir à tous,
par ezurdal Jeu 31 Oct 2024, 14:20

» J'ai besoin de conseils de recherches
par Pantxoa Mer 30 Oct 2024, 12:23

» Est-ce bien un petit "cœur" ???
par maelilou Mer 30 Oct 2024, 10:41

» Exercice d'écriture !!!
par Pascal56 Mar 29 Oct 2024, 19:48

Tag moteur

https://bsd-pour-tous.forumactif.com/
-20%
Le deal à ne pas rater :
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
239 € 299 €
Voir le deal

4 participants

    Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Michel DEMAISON
    Michel DEMAISON
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 97
    Localisation : ATTIGNAT (01340) (origine Franche-Comté)
    Je travaille sous : windows 10
    Date d'inscription : 06/10/2011

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Michel DEMAISON Mer 20 Nov 2013, 19:42

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Acte_d16

    Quelqu'un serait-il en mesure de me traduire cet acte de naissance provenant d'un village du Bas-Rhin, et rédigé en allemand. Il s'agit du village de SCHLEITHAL et de MOOG Catherine.
    Merci d'avance
    paakret
    paakret
    Membre
    Membre


    Date d'inscription : 19/07/2013

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par paakret Jeu 21 Nov 2013, 10:44

    Personnellement, je n'arrive pas à agrandir l'image qui reste donc illisible .
    Michel DEMAISON
    Michel DEMAISON
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 97
    Localisation : ATTIGNAT (01340) (origine Franche-Comté)
    Je travaille sous : windows 10
    Date d'inscription : 06/10/2011

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Michel DEMAISON Jeu 21 Nov 2013, 12:49

    paakret a écrit:Personnellement, je n'arrive pas à agrandir l'image qui reste donc illisible .
    Si vous me donnez votre adresse de messagerie, je pourrais peut-être vous envoyer cet acte directement ce qui vous permettrait de l'agrandir sans difficulté.Voici la mienne : micheldemaison@ orange.fr (enlever l'espace entre @ et orange.fr)
    Merci d'avance
    lustucru
    lustucru
    Habitué
    Habitué


    Féminin Localisation : allemagne
    Je travaille sous : pc
    Date d'inscription : 28/12/2009

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par lustucru Sam 23 Nov 2013, 10:02

    envoyer sur mp, je vais essayer.
    Cordialement
    Henri (Engels)
    Henri (Engels)
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 91
    Localisation : Strasbourg
    Je travaille sous : PC(s) avec Vista et Windows 10
    Date d'inscription : 24/10/2009

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Henri (Engels) Mar 26 Nov 2013, 22:15

    Voici votre traduction.

    L’agriculteur Henri MOOG
    domicilié à Schleithal
    de confession catholique, déclare que de
    Barbara MOOG, née RHIEL, son
    épouse, sans profession
    de confession catholique
    domiciliée chez lui
    à Schleithal en son habitation
    le 10 octobre de l’année
    1883 à 3 heures du matin
    est née un enfant de sexe féminin
    auquel a été donné le prénom
    Katharina
    sig. Henri MOOG
    L’officier d’Etat-Civil
    sig. RÖHRIG
    Schleithal le 11 octobre 1883
    Henri (Engels)
    Henri (Engels)
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 91
    Localisation : Strasbourg
    Je travaille sous : PC(s) avec Vista et Windows 10
    Date d'inscription : 24/10/2009

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Henri (Engels) Mar 26 Nov 2013, 22:21

    Bonjour à tous,

    Si vous avez une traduction de ce genre, concernant le Bas-Rhin, il est préférable d’indiquer les références d’ ADELOCH, c'est-à-dire –Localité-, -Année-,-N-,-M-, ou-D- et la page dans le fichier
    Michel DEMAISON
    Michel DEMAISON
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 97
    Localisation : ATTIGNAT (01340) (origine Franche-Comté)
    Je travaille sous : windows 10
    Date d'inscription : 06/10/2011

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Michel DEMAISON Mer 27 Nov 2013, 12:54

    Boujour,
    Merci de votre aimable intervention. C'est en effet par les A.D.du Bas-Rhin (ADELOCH) que j'avais trouvé un exemplaire de cet acte de naissance. Je recherche également le mariage de Maria Karolina BUMILLER, née en 1882 à RHINAU, qui aurait épousé un certain Robert DIETSCH mais dont je ne connais pas les origines (Peut-être à SARREBOURG en Moselle). Rien n'apparait dans les AD sur l'acte de naissance BUMILLER que j'ai déjà consulté.
    Peut-être avez-vous qq. conseils à me donner dans cette recherche.  merci
    Henri (Engels)
    Henri (Engels)
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 91
    Localisation : Strasbourg
    Je travaille sous : PC(s) avec Vista et Windows 10
    Date d'inscription : 24/10/2009

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Henri (Engels) Mer 27 Nov 2013, 20:14

    Bonsoir,
    Comme les actes de Rhinau, concernant la période pendant laquelle Maria Karolina BUMILLER y aurait pu contracter mariage, n’ont pas été versés aux A. D. il n’y a que la mairie qui peut renseigner.
    Vous citez la ville de Sarrebourg ; comme depuis quelques jours les T. D. de la Moselle sont en ligne ce serait l’occasion d’y aller à la pêche.

    Contenu sponsorisé


    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Sam 23 Nov 2024, 03:20