BSD-pour-Tous



Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

BSD-pour-Tous

BSD-pour-Tous

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Heredis, généalogie et histoire

Derniers sujets

» Où sont passés mes Bans du Mariage ????
par Patrice 56 Aujourd'hui à 01:28

» A quoi servent les corrections lors de la saisie par acte du côté "Source" ?
par Patrice 56 Dim 05 Mai 2024, 13:55

» Encore une mention en marge peu fréquente...
par Patrice 56 Sam 04 Mai 2024, 21:53

» la France à la loupe et changement de PC
par Benaize49 Sam 04 Mai 2024, 17:46

» geneafinder
par Benaize49 Ven 03 Mai 2024, 01:21

» Index Hors Limite (4)
par Marie-Hélène R Mer 01 Mai 2024, 11:14

» Lancement Heredis 2021 impossible
par Christian57 Lun 29 Avr 2024, 14:57

» Régressions et bogues sur Heredis 2024 Pro
par Jean-Yves Fornara Ven 26 Avr 2024, 10:17

» Partage d'actes qui m'ont agréablement surpris...
par Pascal56 Mer 24 Avr 2024, 13:01

» Recherche Intelligente
par Delzons Lun 22 Avr 2024, 17:12

» Hérédis 2024
par Clt57 Lun 22 Avr 2024, 00:02

» Quatre nouveaux thèmes pour Heredis 2018 à 2021
par Cédric Dim 21 Avr 2024, 22:18

» LISIBILITE DU LOGICIEL
par Cédric Dim 21 Avr 2024, 22:16

» fiche individu sans renseignement
par genealam Dim 21 Avr 2024, 16:16

» Représentation d'un arbre noyau familial élargi ?
par VinceBR Sam 20 Avr 2024, 19:05

Tag moteur

http://bsd-pour-tous.forumactif.com/forum.htm
Le Deal du moment :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot ...
Voir le deal

4 participants

    Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Michel DEMAISON
    Michel DEMAISON
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 97
    Localisation : ATTIGNAT (01340) (origine Franche-Comté)
    Je travaille sous : windows 10
    Date d'inscription : 06/10/2011

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Michel DEMAISON Mer 20 Nov 2013, 19:42

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Acte_d16

    Quelqu'un serait-il en mesure de me traduire cet acte de naissance provenant d'un village du Bas-Rhin, et rédigé en allemand. Il s'agit du village de SCHLEITHAL et de MOOG Catherine.
    Merci d'avance
    paakret
    paakret
    Membre
    Membre


    Date d'inscription : 19/07/2013

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par paakret Jeu 21 Nov 2013, 10:44

    Personnellement, je n'arrive pas à agrandir l'image qui reste donc illisible .
    Michel DEMAISON
    Michel DEMAISON
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 97
    Localisation : ATTIGNAT (01340) (origine Franche-Comté)
    Je travaille sous : windows 10
    Date d'inscription : 06/10/2011

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Michel DEMAISON Jeu 21 Nov 2013, 12:49

    paakret a écrit:Personnellement, je n'arrive pas à agrandir l'image qui reste donc illisible .
    Si vous me donnez votre adresse de messagerie, je pourrais peut-être vous envoyer cet acte directement ce qui vous permettrait de l'agrandir sans difficulté.Voici la mienne : micheldemaison@ orange.fr (enlever l'espace entre @ et orange.fr)
    Merci d'avance
    lustucru
    lustucru
    Habitué
    Habitué


    Féminin Localisation : allemagne
    Je travaille sous : pc
    Date d'inscription : 28/12/2009

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par lustucru Sam 23 Nov 2013, 10:02

    envoyer sur mp, je vais essayer.
    Cordialement
    Henri (Engels)
    Henri (Engels)
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 91
    Localisation : Strasbourg
    Je travaille sous : PC(s) avec Vista et Windows 10
    Date d'inscription : 24/10/2009

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Henri (Engels) Mar 26 Nov 2013, 22:15

    Voici votre traduction.

    L’agriculteur Henri MOOG
    domicilié à Schleithal
    de confession catholique, déclare que de
    Barbara MOOG, née RHIEL, son
    épouse, sans profession
    de confession catholique
    domiciliée chez lui
    à Schleithal en son habitation
    le 10 octobre de l’année
    1883 à 3 heures du matin
    est née un enfant de sexe féminin
    auquel a été donné le prénom
    Katharina
    sig. Henri MOOG
    L’officier d’Etat-Civil
    sig. RÖHRIG
    Schleithal le 11 octobre 1883
    Henri (Engels)
    Henri (Engels)
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 91
    Localisation : Strasbourg
    Je travaille sous : PC(s) avec Vista et Windows 10
    Date d'inscription : 24/10/2009

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Henri (Engels) Mar 26 Nov 2013, 22:21

    Bonjour à tous,

    Si vous avez une traduction de ce genre, concernant le Bas-Rhin, il est préférable d’indiquer les références d’ ADELOCH, c'est-à-dire –Localité-, -Année-,-N-,-M-, ou-D- et la page dans le fichier
    Michel DEMAISON
    Michel DEMAISON
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 97
    Localisation : ATTIGNAT (01340) (origine Franche-Comté)
    Je travaille sous : windows 10
    Date d'inscription : 06/10/2011

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Michel DEMAISON Mer 27 Nov 2013, 12:54

    Boujour,
    Merci de votre aimable intervention. C'est en effet par les A.D.du Bas-Rhin (ADELOCH) que j'avais trouvé un exemplaire de cet acte de naissance. Je recherche également le mariage de Maria Karolina BUMILLER, née en 1882 à RHINAU, qui aurait épousé un certain Robert DIETSCH mais dont je ne connais pas les origines (Peut-être à SARREBOURG en Moselle). Rien n'apparait dans les AD sur l'acte de naissance BUMILLER que j'ai déjà consulté.
    Peut-être avez-vous qq. conseils à me donner dans cette recherche.  merci
    Henri (Engels)
    Henri (Engels)
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur


    Masculin Age : 91
    Localisation : Strasbourg
    Je travaille sous : PC(s) avec Vista et Windows 10
    Date d'inscription : 24/10/2009

    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Henri (Engels) Mer 27 Nov 2013, 20:14

    Bonsoir,
    Comme les actes de Rhinau, concernant la période pendant laquelle Maria Karolina BUMILLER y aurait pu contracter mariage, n’ont pas été versés aux A. D. il n’y a que la mairie qui peut renseigner.
    Vous citez la ville de Sarrebourg ; comme depuis quelques jours les T. D. de la Moselle sont en ligne ce serait l’occasion d’y aller à la pêche.

    Contenu sponsorisé


    Traduction d'un acte rédigé en allemand Empty Re: Traduction d'un acte rédigé en allemand

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Mar 07 Mai 2024, 15:49