BSD-pour-Tous



Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

BSD-pour-Tous

BSD-pour-Tous

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Heredis, généalogie et histoire

Derniers sujets

» Où êtes vous né ?
par Pascal56 Hier à 13:11

» [IA) ChatGpt, j'ai testé pour vous !
par jmoubrier Lun 18 Nov 2024, 19:22

» Histoire (un peu longue... "voire très très longue" !!!!!!!) de triplés....... En avez-vous de votre coté beaucoup ?????
par Pascal56 Lun 18 Nov 2024, 17:43

» Premier patch H25
par genealam Sam 16 Nov 2024, 10:07

» Pour les bricoleurs de GEDCOM
par VinceBR Ven 15 Nov 2024, 20:19

» Quoi de neuf ici bas?
par François Ven 15 Nov 2024, 17:27

» Le Fil d'Ariane
par François Jeu 14 Nov 2024, 19:32

» FAMILLE XXL
par Pascal56 Mar 12 Nov 2024, 22:07

» Quand les subdivisions deviennent le seul voyage possible de nos ancêtres !!!!
par Pascal56 Ven 08 Nov 2024, 23:15

» Y'a t'il un utilisateur de Gramps sur le forum
par Rochambeau Lun 04 Nov 2024, 12:21

» Ben pour H21 c'est terminé !
par Rochambeau Lun 04 Nov 2024, 12:17

» Bonsoir à tous,
par ezurdal Jeu 31 Oct 2024, 14:20

» J'ai besoin de conseils de recherches
par Pantxoa Mer 30 Oct 2024, 12:23

» Est-ce bien un petit "cœur" ???
par maelilou Mer 30 Oct 2024, 10:41

» Exercice d'écriture !!!
par Pascal56 Mar 29 Oct 2024, 19:48

Tag moteur

https://bsd-pour-tous.forumactif.com/
Le Deal du moment : -55%
Friteuse sans huile – PHILIPS – Airfryer ...
Voir le deal
49.99 €

    Aide à la transcription

    Gma
    Gma
    Membre
    Membre


    Date d'inscription : 25/11/2012

    Aide à la transcription Empty Aide à la transcription

    Message par Gma Dim 25 Nov 2012, 11:25

    Bonjour à tous,

    J'ai quelques difficultées à "traduire" un acte de mariage de 1658 de Cadenet (Vaucluse) qui doit être écrit en "français/provencal" ??
    J'ai commencé et trouvé l'essentiel mais je souhaitais l'avoir dans sa globalité.
    La source est aux AD84 en ligne de Cadenet Mariages 1653-1658
    p. 18 / 19 en bas à gauche.

    Voici ce que j'ai trouvé..

    Aino que susra xxx dre coutracting matrimoniu
    entre xxx Mathieu Sec filius philipi Et Magdalene
    Turbane Commune xx de Cadenet xxx, Et
    xxxx filiau Martha Jacquiere fileau Joseph
    Et Janna Croze ...xxx
    La suite est corsée..

    Si une bonne âme pouvait m'aider ce serait avec grand plaisir !

    Cordialement,

    Guy



    avatar
    Invité
    Invité


    Aide à la transcription Empty Re: Aide à la transcription

    Message par Invité Dim 25 Nov 2012, 15:28

    Ce n'est ni du français ni du provençal, c'est du latin.

    Je n'ai guère le temps en ce moment, si personne ne vous répond je pourrai voir cela dans une quinzaine de jours.

    Bien amicalement,
    Gma
    Gma
    Membre
    Membre


    Date d'inscription : 25/11/2012

    Aide à la transcription Empty Re: Aide à la transcription

    Message par Gma Dim 25 Nov 2012, 22:48

    D'accord, merci Smile !



    Gma a écrit:Bonjour à tous,

    J'ai quelques difficultées à "traduire" un acte de mariage de 1658 de Cadenet (Vaucluse) qui doit être écrit en "français/provencal" ??
    J'ai commencé et trouvé l'essentiel mais je souhaitais l'avoir dans sa globalité.
    La source est aux AD84 en ligne de Cadenet Mariages 1653-1658
    p. 18 / 19 en bas à gauche.

    Voici ce que j'ai trouvé..

    Aino que susra xxx dre coutracting matrimoniu
    entre xxx Mathieu Sec filius philipi Et Magdalene
    Turbane Commune xx de Cadenet xxx, Et
    xxxx filiau Martha Jacquiere fileau Joseph
    Et Janna Croze ...xxx
    La suite est corsée..

    Si une bonne âme pouvait m'aider ce serait avec grand plaisir !

    Cordialement,

    Guy



    avatar
    Invité
    Invité


    Aide à la transcription Empty Re: Aide à la transcription

    Message par Invité Ven 07 Déc 2012, 09:31

    Je n'arrive pas à lire certains mots, je vous mets ce que j'ai pu lire:

    Anno que supra & eodem die contractius ???? matrimoniu
    L'an que dessus et le même jour a été contracté mariage
    ???? vidiluet Mathium Sec filius philipi Et Magne
    ???? ???? Mathieu Sec fils de Philippe et de Magdeleine
    Turbane Coniugum loci de Cadenet ex Una, Et
    Turbanne mariés du lieu de Cadenet d'une part, Et
    honestam filiam Martham Jacquiere filiam Joseph
    vertueuse fille Marthe Jacquiere fille de Joseph
    Et Janna Croze ???? praefan loci coniugum
    et Jeanne Croze ???? mariés du lieu susnommé
    pa???? praemitteriom? prasentibus parentibus
    ???? devant les présents parents
    a????
    ????
    & testibus ???? Mona? ???? Verp???? Neu??? ????
    & témoins ???? Mona? ???? ???? ???? ????
    breaud? & Claude Michel I???? ???? f???? ego
    Breaud? & Claude Michel ???? ???? ???? moi
    praefan loci Curatum Subscripsi
    curé du lieu susnommé soussigné
    Gma
    Gma
    Membre
    Membre


    Date d'inscription : 25/11/2012

    Aide à la transcription Empty Re: Aide à la transcription

    Message par Gma Sam 08 Déc 2012, 05:13

    Eh bien bravo !!
    Ce n'est pas évident, car plusieurs difficultés se cumulent, le latin et la manière d'écrire de cette époque. Et encore, l'acte est "propre" !

    merci beaucoup.

    Guy

    Contenu sponsorisé


    Aide à la transcription Empty Re: Aide à la transcription

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Sam 23 Nov 2024, 03:44