http://genopresse.com/
ki c ki ki coné ?
c'est une question de goût, filiatus présente les informations par colonnes sous forme de journal de nouvelles, difficile à la lecture, moi je n'aime pas, limitation dans l'affichage des sources et images source, renvois trop nombreux en bas de pages, parfois lorsque les notes sont copieuses, c'est fatigant la quantité de notes de bas de page, je dirai même ça n'a aucun sens.Christopher a écrit:Je cherchais à en faire acquisition de ce genre.
Je ne connais pas filatius, simplement ce que j'ai pu lire.
Il y a beaucoup de différences ?
Vos conseils avisés sont les biens venus.
Christopher a écrit:Je cherchais à en faire acquisition de ce genre.
Je ne connais pas filatius, simplement ce que j'ai pu lire.
Il y a beaucoup de différences ?
Vos conseils avisés sont les biens venus.
version limitée de quoi ? je suppose genopresseChristopher a écrit:J'ai fait un petit essai avec la version limitée...
- Il faudrait franciser "Military service"
- Pourquoi sur une profession Actuelle, donc une contemporaine il est dit " elle a été "
- a gradué .....je sais que cela veut dire " études" mais....
Des efforts à faire nous sommes en ...France...
et bien prend filiatus et on n'en parle plus, à toutes fins utiles sachent que le Larousse a sa version québécoise... tu demandes des conseils et je suis le seul à t'en donner car personne d'autre ici l'utilise. Quitte à te déplaire, c'est bien un office ici qui est responsable gouvernemental de la langue officielle dans un pays et continent à langue anglaise.Christopher a écrit:Le terme gradué est reconnu par l'Office de La Langue Français au Québec, alors il faut remettre les choses à leur place. Tout comme Heredis avec son PACS, c'est emmerdant n'est-ce pas ?
En effet emmerdant !!!! ce n'est pas parce qu'un office "étranger" quelqu'il soit a ses propres reconnaissances du français que l'on doive , nous, les accepter.
Un office n'est qu'un organisme....quand au Larousse c'est la référence..
Il y a déjà tellement d'anglicisme ou autres qu'on est obligé d'avaler qu'il faut tout accepter.
Recherches dans google...
"(Vieilli) Diplômé. Ce mot est surtout utilisé en Belgique et au Canada, conformément au premier sens du verbe graduer, et sans doute aussi sous l'influence de l'anglais, mais son utilisation est déconseillée."
patch ? c'est français de France ça ????Jimbo a écrit:Mais l'éditeur sera peut-être prêt à faire un patch spécial français de France (ah, le bon vieux fichier language.txt).
non, mais comme c'est un mot québécois alors je pose la question.Christopher a écrit:@Christopher : un mot à l'éditeur soit par courriel (tu comprends ça courriel ?)
Vous me prenez pour un "neuneu" ?
Christopher a écrit:@Christopher : un mot à l'éditeur soit par courriel (tu comprends ça courriel ?)
Vous me prenez pour un "neuneu" ?
et oui mais le pire c'est quand j'entends dire qu'un peuple a plus raison qu'un autre alors que les 2 évoluent différemment.Mandra a écrit:...
Le Français est une langue vivante et par définition évolue suivant le lieu et l'histoire. ...
Comment imaginer qu'en changeant de pays, les versions n'aient pas de particularités? C'est impossible autrement...
Tahiti a écrit:Christopher a écrit:Je cherchais à en faire acquisition de ce genre.
Je ne connais pas filatius, simplement ce que j'ai pu lire.
Il y a beaucoup de différences ?
Vos conseils avisés sont les biens venus.
Autre et pour faire encore plus simple : Filiatus, que cela soit le programme de Michel DEMOREST ou le module d'Heredis qui est une version très allégé de Filiatus, tu clique sur un "bouton" avec ou sans les options et cela ce fait tous seul...
Le livre de famille, tu rentre les titres les chapitres, bref une sorte de table des matières et c'est toi qui écris tout de A à Z... et aucune relation n'est fait avec ta généalogie, que cela soit Gedcom ou autre... c'est "juste" un programme d'aide à l'écriture et donc organiser tes différents phases d'écritures (toujours pour faire simple)