BSD-pour-Tous



Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

BSD-pour-Tous

BSD-pour-Tous

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Heredis, généalogie et histoire

Derniers sujets

» Où sont passés mes Bans du Mariage ????
par Patrice 56 Aujourd'hui à 01:28

» A quoi servent les corrections lors de la saisie par acte du côté "Source" ?
par Patrice 56 Dim 05 Mai 2024, 13:55

» Encore une mention en marge peu fréquente...
par Patrice 56 Sam 04 Mai 2024, 21:53

» la France à la loupe et changement de PC
par Benaize49 Sam 04 Mai 2024, 17:46

» geneafinder
par Benaize49 Ven 03 Mai 2024, 01:21

» Index Hors Limite (4)
par Marie-Hélène R Mer 01 Mai 2024, 11:14

» Lancement Heredis 2021 impossible
par Christian57 Lun 29 Avr 2024, 14:57

» Régressions et bogues sur Heredis 2024 Pro
par Jean-Yves Fornara Ven 26 Avr 2024, 10:17

» Partage d'actes qui m'ont agréablement surpris...
par Pascal56 Mer 24 Avr 2024, 13:01

» Recherche Intelligente
par Delzons Lun 22 Avr 2024, 17:12

» Hérédis 2024
par Clt57 Lun 22 Avr 2024, 00:02

» Quatre nouveaux thèmes pour Heredis 2018 à 2021
par Cédric Dim 21 Avr 2024, 22:18

» LISIBILITE DU LOGICIEL
par Cédric Dim 21 Avr 2024, 22:16

» fiche individu sans renseignement
par genealam Dim 21 Avr 2024, 16:16

» Représentation d'un arbre noyau familial élargi ?
par VinceBR Sam 20 Avr 2024, 19:05

Tag moteur

http://bsd-pour-tous.forumactif.com/forum.htm
Le deal à ne pas rater :
Réassort du coffret Pokémon 151 Électhor-ex : où l’acheter ?
Voir le deal

5 participants

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    avatar
    Invité
    Invité


    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Invité Mar 07 Avr 2020, 16:02

    Je vous signale un petit logiciel de traduction très pratique,

    Faites Control+C, il copie la ligne surlignée par exemple
    Faites Control+C+C, il traduit ce que vous avez surligné
    Simple d'utilisation

    Testez et adoptez si besoin

    DeepL - https://www.deepl.com/home - Il est gratuit et aussi payant pour plus de fonctionnalités, à vous de voir pour votre utilisation

    Cousins d'Edouard
    Cousins d'Edouard
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Localisation : Bretagne
    Je travaille sous : PC Windows 10
    Date d'inscription : 15/03/2009

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cousins d'Edouard Mar 07 Avr 2020, 20:38

    Je viens tester une traduction du Français vers l'anglais d'un document de recherche universitaire, avec des mots que je sais scientifiquement mal traduit (ô le méchant)...

    Il a été excellent.
    Bon c'était court, mais l'épreuve est validée.

    Jean-Yves
    JFS
    JFS
    Maitre Posteur
    Maitre Posteur


    Masculin Age : 67
    Localisation : Reims
    Je travaille sous : PC Portable - Windows 10
    Date d'inscription : 04/11/2019

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par JFS Mar 07 Avr 2020, 21:13

    Décidément Malfra nous a encore dégoté un logiciel !

    J'ai testé le Traducteur du site avec du Polonais et la traduction est sensiblement meilleure que celle proposée par Google Traduction.

    Dommage par contre, à contrario de Google, il ne connait pas le Latin.

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres 41645
    avatar
    Invité
    Invité


    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Il faut peut-être demander l'implantation....

    Message par Invité Mar 07 Avr 2020, 23:26

    clinoeil Il faut peut-être demander l'implantation du latin au auteur du logiciel, qui sait !
    Cousins d'Edouard
    Cousins d'Edouard
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Localisation : Bretagne
    Je travaille sous : PC Windows 10
    Date d'inscription : 15/03/2009

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cousins d'Edouard Mer 08 Avr 2020, 06:18

    Oui, bonne idée, même si le latin est très rare et a été abandonné très tôt en Bretagne.

    Inconvénient : on perd la main quand on change de région après. emo57

    Jean-Yves
    maelilou
    maelilou
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Age : 75
    Localisation : Ardennes françaises
    Je travaille sous : PC W10 Portable W8.1
    Date d'inscription : 01/04/2009

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par maelilou Mer 08 Avr 2020, 08:22

    Il y a deux ans, j'ai dû me rendre aux archives en république tchèque.
    Mais il fallait faire la demande en tchèque, que je ne connaissais ni de Dieu ni de Diable...

    J'ai utilisé Gogol mais ce fut assez moyen, car ils ont préféré me répondre finalement en anglais...
    C'était plus sûr.
    Cheron
    Cheron
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Féminin Age : 95
    Localisation : yvelines
    Je travaille sous : PC windows 10
    Date d'inscription : 30/12/2010

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cheron Mer 08 Avr 2020, 10:35


    J'ai tout oublié de mes cours d'anglais et bien plus de ceux de latin.......heureusement; comme Jean-yves peu d'actes en latin pour mes bretons.......et même pas d'actes du tout pour certaines périodes.

    Monique
    Cousins d'Edouard
    Cousins d'Edouard
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Localisation : Bretagne
    Je travaille sous : PC Windows 10
    Date d'inscription : 15/03/2009

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cousins d'Edouard Mer 08 Avr 2020, 14:56

    Normalement, Monique, tu ne devrais avoir d'actes postérieur à 1580, 1600

    Jean-Yves
    maelilou
    maelilou
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Age : 75
    Localisation : Ardennes françaises
    Je travaille sous : PC W10 Portable W8.1
    Date d'inscription : 01/04/2009

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par maelilou Mer 08 Avr 2020, 15:17

    "...d'actes postérieur à 1580, 1600"

    Postérieur ou antérieur ?
    Cousins d'Edouard
    Cousins d'Edouard
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Localisation : Bretagne
    Je travaille sous : PC Windows 10
    Date d'inscription : 15/03/2009

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cousins d'Edouard Mer 08 Avr 2020, 15:32

    Postérieur, après ces dates en revenant vers 2020.

    il n'y en a moins en latin que dans d'autres régions aussi, bien avant y compris sur les chartriers, actes notariés et autres.

    Jean-Yves
    Cheron
    Cheron
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Féminin Age : 95
    Localisation : yvelines
    Je travaille sous : PC windows 10
    Date d'inscription : 30/12/2010

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cheron Mer 08 Avr 2020, 18:50

    Cousins d'Edouard a écrit:Normalement, Monique, tu ne devrais avoir d'actes postérieur à 1580, 1600

    Jean-Yves

    Très peu d'actes en ligne pour le Finistère, Jean-Yves, même bien après ces dates. C'est par CGF que j'obtiens des renseignements et cela avec des "trous" importants. J'ai beaucoup de notaires dans mes ancêtres, mais n'ai jamais trouvé de contrats de mariage ou de succession pour eux et les autres. Il est bien possible que je ne sache pas trouver ces documents.

    Monique
    Pascal56
    Pascal56
    Maitre Posteur
    Maitre Posteur


    Masculin Age : 56
    Localisation : Encore un Breton mais du "Sud" !!! Du côté de la mer (...pas "à côté de", conseillé par "Daniel-44"...)
    Je travaille sous : Windows 11 - Komodo Edit ou Notepad ++ ← (ça, c'est pour "bidouiller" mes GEDCOM exportés par Heredis !!!), mais également Généatique depuis la version 2000 (mais tjs en demo), pour générer mes pages HTML
    Date d'inscription : 24/07/2019

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Pascal56 Mer 08 Avr 2020, 19:21

    Cheron a écrit:


    Très peu d'actes en ligne pour le Finistère, Jean-Yves, même bien après ces dates. C'est par CGF que j'obtiens des renseignements et cela avec des "trous" importants. J'ai beaucoup de notaires dans mes ancêtres, mais n'ai jamais trouvé de contrats de mariage ou de succession pour eux et les autres. Il est bien possible que je ne sache pas trouver ces documents.

    Monique
    Bien qu'étant natif à une vingtaine de km à vol d'oiseau du Finistère, je n'ai pratiquement rien là-bas. Mais du peu, ai pu voir qu'ils sont un peu en retard pour la numérisation en effet.....
    Sur le 56, j'aurais pu t'aider, mais pas le même numéro !!!!
    Mais pour le 29, je peux essayer......
    Cousins d'Edouard
    Cousins d'Edouard
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Localisation : Bretagne
    Je travaille sous : PC Windows 10
    Date d'inscription : 15/03/2009

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cousins d'Edouard Mer 08 Avr 2020, 21:51

    Le Finistère a été très en retard à commencer la numérisation et cela avance très très lentement. Beaucoup de communes sont peu accessible.

    Comme Pascal, peut d'ancêtres dans ce coin, mais difficile d'avancer ici.Monique, les contrats de mariages sont dans des rubriques différentes que l'état civil.

    Il faut, chercher les notaires. En 56, du coté de Ruffiac en 1724, il y a un que je cherche depuis des années, mais peut -être, il n'y a plus rien de conserver. Le problème ces documents sont raremetn en ligne et il faut aller aux AD.

    Jean-Yves

    avatar
    Invité
    Invité


    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Bizarre

    Message par Invité Mer 08 Avr 2020, 23:31

    Au risque d’être taxé de bizarre, je n'ai jamais rencontré d'acte en latin depuis que je fais de la généalogie dans le monde entier (plus de 35 ans quand même).

    Des actes en langues étrangères, des actes en patois locaux, etc... OUI et pourtant j'ai des prêtres, moines, bonne sœurs de tout ordres dans cette généalogie.

    Si cela m'arrive, je me tournerais vers des traducteurs en ligne, je pense, car mes deux années de latin en 6e et 5e classique, sont tombées dans les oubliettes depuis belle burette, j'ai jamais pratiqué ensuite.

    La seule chose que je trouve remarquable dans ces actes, c'est l'écriture manuscrite utilisée. Quand je travaillais sur micro ATARI, un ami m'avait donné une fonte adéquate et je me souviens avoir envisagé un temps de transcrire tous mes actes avec. Cela aurait eu de la gueule, mais quel boulot en perspective.

    Une utopie de la jeunesse....
    Pascal56
    Pascal56
    Maitre Posteur
    Maitre Posteur


    Masculin Age : 56
    Localisation : Encore un Breton mais du "Sud" !!! Du côté de la mer (...pas "à côté de", conseillé par "Daniel-44"...)
    Je travaille sous : Windows 11 - Komodo Edit ou Notepad ++ ← (ça, c'est pour "bidouiller" mes GEDCOM exportés par Heredis !!!), mais également Généatique depuis la version 2000 (mais tjs en demo), pour générer mes pages HTML
    Date d'inscription : 24/07/2019

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Pascal56 Jeu 09 Avr 2020, 00:58

    MALFRA - 16178649 a écrit:Au risque d’être taxé de bizarre, je n'ai jamais rencontré d'acte en latin depuis que je fais de la généalogie dans le monde entier (plus de 35 ans quand même).

    Des actes en langues étrangères, des actes en patois locaux, etc... OUI et pourtant j'ai des prêtres, moines, bonne sœurs de tout ordres dans cette généalogie.

    Si cela m'arrive, je me tournerais vers des traducteurs en ligne, je pense, car mes deux années de latin en 6e et 5e classique, sont tombées dans les oubliettes depuis belle burette, j'ai jamais pratiqué ensuite.

    La seule chose que je trouve remarquable dans ces actes, c'est l'écriture manuscrite utilisée. Quand je travaillais sur micro ATARI ← ← ai commencé sur un "ZX Spectrum" en 1984 !!!, un ami m'avait donné une fonte adéquate et je me souviens avoir envisagé un temps de transcrire tous mes actes avec. Cela aurait eu de la gueule, mais quel boulot en perspective.

    Une utopie de la jeunesse....
    Y a rien de bizarre, et comme mentionnait Jean-Yves pour "notre" cas, en Bretagne, très vite le latin disparu.... Et en patois, jamais trouvé, normal, le breton n'en est pas un...  tongue tongue tongue
    Je n'ai jamais rencontré non plus d'acte en latin, et ma commune commence en 1559 directement en Mairie (seulement en 1599 aux A.D. pour cette dernière). Et pareil, mes deux années de latin au collège ne m'auraient été d'aucun secours 30 ans plus tard !!!!

    Ton "utopie" de jeunesse me rappelle quelques manipulations un peu fastidueuses.... Avec mon premier scanner à "roulette" (vers 1993, scanner largeur 10,5 cm), je scannais les lettres de ma propre écriture pour en faire une police .ttf reconnue par windows 3.1 puis windows 95 !!!!!!!! J'avais récupéré un logiciel qui permettait cela... J'avais cette même envie dans la retranscription des actes. Très vite, y a eu des milliers de polices dispos, plus besoin de s'embêter !!!!  clinoeil
    maelilou
    maelilou
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Age : 75
    Localisation : Ardennes françaises
    Je travaille sous : PC W10 Portable W8.1
    Date d'inscription : 01/04/2009

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Actes en latin (de cuisine)

    Message par maelilou Jeu 09 Avr 2020, 08:22

    Les archives de Belgique regorgent d'actes en latin !
    Certes de cuisine, mais latin quand même.

    Même combat dans certaines localités du Nord-Est.
    Cheron
    Cheron
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Féminin Age : 95
    Localisation : yvelines
    Je travaille sous : PC windows 10
    Date d'inscription : 30/12/2010

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cheron Jeu 09 Avr 2020, 13:29

    Cousins d'Edouard a écrit:Le Finistère a été très en retard à commencer la numérisation et cela avance très très lentement. Beaucoup de communes sont peu accessible.

    Comme Pascal, peut d'ancêtres dans ce coin, mais difficile d'avancer ici.Monique, les contrats de mariages sont dans des rubriques différentes que l'état civil.

    Il faut, chercher les notaires. En 56,  du coté de Ruffiac en 1724, il y a un que je cherche depuis des années, mais peut -être, il n'y a plus rien de conserver. Le problème ces documents sont raremetn en ligne et il faut aller aux AD.

    Jean-Yves


    J'ai parfois une mention, lors d'un mariage, qu'il y a eu contrat, mais de là à le trouver ! Dans le meilleur des cas on note le nom du notaire, mais je n'aboutis toujours à rien. Il est vrai que je ne suis pas très douée et vite fatiguée.

    Pour l'anecdote : lors du décès d'une grand-tante, Maman et son oncle (représentant l'une, sa mère et l'autre son épouse)  ont dû vider la maison .......et tout à coup, horrifiée, elle se rend compte qu'il est en train de brûler tout un tas de papiers (des actes en fait) trouvés dans le grenier........70 ans plus tard, je découvre que l'un de mes ancêtres, notaire, avait habité cette maison puisque les quelques documents sauvés portaient cette adresse et son patronyme. Il n'avait rien à voir avec ma grand tante puisqu'il s'agit de ma branche paternelle.

    Monique
    Cousins d'Edouard
    Cousins d'Edouard
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Localisation : Bretagne
    Je travaille sous : PC Windows 10
    Date d'inscription : 15/03/2009

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cousins d'Edouard Ven 10 Avr 2020, 00:37

    Ton histoire de destruction de papiers est en effet triste, mais cela arrive parfois sans le faire express.

    Pascal , oui moi aussi les queqleus actes en latin sont de l même période.

    Maelilou, bon courage pour la densité des actes en latin en Belgique

    Malfrat, c'est la première fois que j'entends parler d'actes en patois. En tout cas, actes catholique ce n'est possible. L'église ne l'accepte pas habituellment.

    En Bretagne, il y a une langue romane, le Gallo, considéré comme un patois français de la zone non bretonnante. Tu n'as aucun acte, aucune cérémonie, texte religieux en Gallo.

    Oui, en Breton, il y en a souvent sur ma commune, parce que c'est une langue comme le dit Pascal.

    Je suis curieux de connaitre ce territoire, si ce n'est pas indiscret.

    Jean-Yves
    avatar
    Invité
    Invité


    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Ce n'est pas en France et ce n'est pas dans ma généalogie

    Message par Invité Ven 10 Avr 2020, 04:27

    Bonjour,

    Pour te répondre ce n'est pas en France que cela se passe, mais d'émigrants qui quand ils sont partis pour le vaste monde pour créer des villes ou des comptoirs, ont apportés et gardés pendant quelques années leurs traditions initiales du lieu dont ils étaient issus.

    Cela dure en général peut de temps, un flottement disons de quelques feuillets avant que les autorités officielles du pays reprennent la main.

    J'ai constaté cela à la création d'une commune de NZ qui aurait du être française avec leurs arrivées mais qui devient anglaise quelques temps après du fait de guerre entre nos deux peuples et idem, quand en recherchant un patronyme d'expatrié Oléronais en Amérique du Sud, je suis tombé sur des écrits en patois sur des photographies de registres qui m'avaient été envoyé par des correspondant. Comme ce n'est pas ce que je cherchais, je ne les ai pas gardées, une sonnerie, mais quand on débute on en fait beaucoup, car on ne sait pas encore qu'ils faut tout garder en archives en attendant mieux et savoir les exploiter.

    En effectuant des recherches sur les Sœurs de Chacachacare, surtout à une descendante de mes sosas morte en 1934 à Marine Bay.

    Chacachacare est la plus grande des îles Bocas dépendant de la République de Trinité-et-Tobago. L'île est inhabitée depuis l'abandon de la léproserie en 1984. J'ai découvert qu'il y avait des françaises, on m'a envoyé un jour des photos de pages très maltraitée avec dedans des actes en vieux françois mâtiné de patois. A ce jour, l'ile est privée, et vendue par lot, les ruines vont finir par disparaitre...

    C'était à mes débuts en généalogie, quand je me suis rapproché longtemps après de la maison mère à Etrepagny pour savoir ce qu'était devenu les archives des Soeurs, je n'ai en fait plus rien retrouvé, tout a été détruit ou abandonné. J'ai eu un peu de chance de pouvoir correspondre avec une sœur qui avait bien connu Claire et qui m'a envoyé des écrits échangés entre-elles qui m'ont appris ce qu'elles avaient endurés pendant une partie de leurs vies. C'était très émouvant et surtout vrai, les descendants ont été très touchés par mes trouvailles.

    Il y a eu aussi des sœurs américaines, je n'ai pas trouvé non plus ce qu'était devenue les archives.

    La léproserie est à l'abandon désormais, si vous voulez en savoir un peu plus allez faire un tour sur le NET, Google sera votre ami.

    Le cimetière des religieuses, ou The Sister's Cemetery, est situé sur l'île abandonnée de Chacachacare à Trinidad et Tobago. À l'origine, l'île abritait un ordre de moniales dominicaines, présentes sur l'île depuis 1880, mais un couvent y avait été établi dès 1842. L'Ordre dominicain a finalement pris en charge les patients confinés dans la colonie de lépreux de l'île à partir de 1926. Les sœurs ont quitté l'île en octobre 1950. Le petit cimetière se compose de 12 tombes marquées des sœurs qui sont mortes sur l'île à cette époque, et dont l'âge variait entre 28 et 88 ans.

    Congrégation apostolique fondée en 1854, vouée principalement aux œuvres caritatives. L’une de leurs implantations est l’hôpital Notre-Dame du Perpétuel Secours à Levallois-Perret. En 1977, l’hôpital est intégré au service public hospitalier. Par ailleurs, dès la fin du XIXe siècle, elles ouvrent des établissements caritatifs sur l’île de La Trinidad.

    Maison-mère : 1 rue Maison-Vatimesnil, Étrépagny (Eure) ; hôpital Notre-Dame du Perpétuel Secours : 4 rue Kléber à Levallois-Perret (Hauts-de-Seine).

    Voilà tout ce que je peux te dire aujourd'hui, je m'en veux car je suis passé à côté de quelque chose qui avait une certaine valeur intellectuelle.


    Il n'y a pas plus grande richesse que le dialogue amical. Passez une bonne journée.
    PRENEZ SOIN DE VOUS, RESTEZ A LA MAISON
    Cousins d'Edouard
    Cousins d'Edouard
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Localisation : Bretagne
    Je travaille sous : PC Windows 10
    Date d'inscription : 15/03/2009

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cousins d'Edouard Ven 10 Avr 2020, 18:22


    Je m'excuse, voilà ce que c'est que de répondre à minuit passé à mon âge, je pensais France hexagonale. Embarassed
    Tu as raison.
    Déjà si tu ouvres le Becherel (vous savez, le vieux livre d’école qui conjuguent les verbes), vous verrez « vente interdite au Canada », car le français de la « nouvelle France », c’est éloigné du vocabulaire (ex. verbe peinturer/peindre), et de l’accent, non de Paris (rejet de l’accent du Titi Parisien) mais du roi et de la cour.

    J’apprécie la saveur du Français québécois, le goût de celui du canton de Vaud en Suisse, le Wallon et ses expressions…

    Pour cette histoire de Trinidad, c’est une perle que tu nous offres, telle que l’on en découvre tous les dix ans, et encore.
    En conserver la mémoire ou la trace, la transmettre, cela valorise le rôle du généalogiste.
    Cela demande du temps, du travail, des échecs, des satisfactions, etc.

    Merci

    Jean-Yves
    Cheron
    Cheron
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Féminin Age : 95
    Localisation : yvelines
    Je travaille sous : PC windows 10
    Date d'inscription : 30/12/2010

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cheron Ven 10 Avr 2020, 19:20

    Tu peux le dire, Jean-yves, la généalogie de Malfra est un vrai voyage, une aventure.

    Dans la mienne : des bretons qui épousent des bretonnes et un seul marin : corsaire du Roi qui apporte un peu de fantaisie dans un monde de notaires (comme chantait Jacques Brel, " les notaires ce n'est pas frémissants") de cultivateurs, de tisserands, etc.

    Monique
    avatar
    Invité
    Invité


    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Un de plus

    Message par Invité Ven 10 Avr 2020, 20:23

    Monique et Jean-Yves, ils sont plus proches de vous, ceux-ci.
    Belle histoire aussi

    Voici un lien pour un PDF concernant encore un membre de ma genealogie, le maire de Brest guillotiné est issu de la Charente, j'ai remonté l'ascendance qui nous est commune.

    On se demande comment en étant issus de petites gens, on finit dans la noblesse bretonne.

    Tanguy MALMANCHE 1875 - 1953 et ses aïeux maires de Brest
    Article paru dans la revue Le Lien n° 94 - 2ème trimestre 2005 du
    Centre Généalogique du Finistère

    Un presque conte de fée, non ? Bonne lecture, si vous ne connaissez pas.

    https://www.cjoint.com/c/JDkspP3A4wK
    Lien valable 21 jours
    Cousins d'Edouard
    Cousins d'Edouard
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Masculin Localisation : Bretagne
    Je travaille sous : PC Windows 10
    Date d'inscription : 15/03/2009

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cousins d'Edouard Ven 10 Avr 2020, 21:41

    J'ai lu avec grand intérêt.

    Le nom (de l'auteur au-delà de Brest) est bien connu
    C'est peu fréquent que l'on parle de Jean Cras, que je connais plutôt par sa musique que par la marine.

    Jean-Yves
    Cheron
    Cheron
    Dieu du Post
    Dieu du Post


    Féminin Age : 95
    Localisation : yvelines
    Je travaille sous : PC windows 10
    Date d'inscription : 30/12/2010

    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Cheron Sam 11 Avr 2020, 10:00

    J'ai lu aussi avec beaucoup d'intérêt ce beau parcours. Il est vrai qu'en faisant sa généalogie on est parfois surpris par la vie de nos ancêtres.

    Chez moi, c'est plutôt l'inverse, partis de haut, à l'arrivée : plus de fonctionnaires que de châtelains.

    Monique


    Contenu sponsorisé


    Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres Empty Re: Vous arrive-t'il de traduire des actes étrangers ou autres

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Mar 07 Mai 2024, 20:16